Localização de Software e Páginas Web

Main Article Content

Joao Daniel Dias Vitor Gonçalves

Resumo

Diferentes autores têm diferentes ideias em relação às competências de um tradutor e um localizador e as diferenças entre ambos. A tradução é uma atividade que se centra mais no texto e na transmissão do seu significado de uma língua de partida para uma língua de chegada, para que este seja facilmente entendido nesta última. A localização, para além de se preocupar com os aspetos relacionados com a tradução, preocupa-se com a forma como esse texto é apresentado, para que se integre não só na língua mas também na cultura de chegada e que seja apresentado como se fosse criado para aquela cultura, país ou região e não uma tradução. Para alcançar esse objetivo, mais especificamente no caso da localização de páginas web, o localizador deverá ter competências não só ao nível de software de processamento de texto e gestão de projetos, mas também ao nível de programas específicos para a criação de páginas web e software de design. Por vezes, o localizador necessita de alterar não só o texto como também possíveis imagens ou a forma como estas são apresentadas, sendo o exemplo mais óbvio o caso de localização de páginas web para países onde a orientação da escrita se faz da direita para a esquerda, o que leva a que seja necessário uma alteração do design e da interface da página para além da própria tradução do texto. No entanto, estes conceitos são interdependentes, pois uma boa localização começa numa boa tradução e uma boa tradução tem de ter em conta a localização. Todos estes aspetos são essenciais para a globalização de um produto.

Article Details

Como citar
DIAS, Joao Daniel; GONÇALVES, Vitor. Localização de Software e Páginas Web. adolesCiência, [S.l.], v. 4, n. 1, p. 85-90, mar. 2017. ISSN 2182-6277. Disponível em: <https://www.adolesciencia.ipb.pt/index.php/adolesciencia/article/view/197>. Acesso em: 01 dec. 2023.
Palavras-chave
tradução; localização; localização de páginas web
Secção
Investigação & Práticas